中文字幕精品亚洲无线码,99视频在线观看精品29,亚州十八禁免费不卡在线视颖,亚洲香蕉网久久综合影视

<sub id="xxpls"></sub><sub id="xxpls"></sub>

  • <listing id="xxpls"><u id="xxpls"></u></listing>
    <sub id="xxpls"></sub>

  • <sub id="xxpls"><ol id="xxpls"></ol></sub>
    <style id="xxpls"><u id="xxpls"></u></style>
  •  找回密碼
     注冊

    QQ登錄

    只需一步,快速開始

    汶上信息港 教育考試 查看內容

    外語口譯考證:上海三派司各有千秋

    2010-1-12 22:21| 發(fā)布者: 中都社區(qū)| 查看: 115| 評論: 0

     在英語類培訓市場,除了傳統(tǒng)的大學英語四六級考證、目的性明確的出國類考證外,口譯證書考證也漸漸占據了一席之地。對聽力要求更高、突出語言表達能力、要求快速反應等因素,使得人們愿意把口譯類證書作為自我要求的更高標準。

      據了解,目前在國內口譯類考證主要有四類,上??谧g資格證書、商務口譯、全國翻譯專業(yè)資格證書、全國翻譯證書。而其中,較為上海地區(qū)認可和熟知的是上??谧g資格證書、商務口譯和全國翻譯專業(yè)資格證書。同樣是口譯證書,這三類考證在定位和考試的側重性上各有差別,當然在冷熱程度上也有所不同。

      上??谧g資格證書:更像水平認證的考證

      上海口譯資格證書包括中級和高級口譯兩類,所以人們對這個證書更通俗的稱呼是“中高級口譯”,目前在上海推出已經11年,在上海乃至長三角地區(qū)具有相當的影響,并有逐步向全國蔓延的趨勢。對于上??谧g資格考證,昂立進修學院口譯項目部主任鄭俊華評價說:“走在了全國的前列”。

      由于口譯資格考證起步較早,目前從企業(yè)到個人都對它形成了較強的認知度,尤其受到了學生們的追捧。自2002年后,每年報考人數以30%的速度遞增,去年大約有8萬人參加中高級的口譯考試。其中,在校學生約占到了參加考試人群總數的70%以上。

      從獲得證書的人群就業(yè)情況來看,很少有人把翻譯作為職業(yè)目標,而是更多的作為提升英語能力的一種方式,作為對原有專業(yè)狀態(tài)下的有益補充。鄭俊華說:“事實上,不少例子也說明,擁有中高級口譯證書,具備一定翻譯能力的人更容易從工作中脫穎而出”。

      考試有筆試、口試兩部分構成,只有同時通過兩部分的考試才能獲得口譯證書。中級口譯報考一般要求具備四級以上英語水平,高級口譯要求六級以上英語水平。由于報考人員素質參差不齊,加上口試要求嚴格,考試通過率較低,一般中級通過率在25%左右,高級通過率約10%。

      鄭俊華認為,口譯考試主要考察兩方面的內容,一是對于詞匯的運用能力,要求對詞匯從單純認知達到熟練運用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反應的速度。參加中高口譯培訓的學員必須具備對英語充滿興趣、能夠保證一定的時間投入、肯努力學習等素質。

      商務口譯:以培養(yǎng)翻譯人才為目標

      “語言不等于翻譯,熟悉語言不表示具備翻譯的能力,這是完全不同的概念?!闭劦缴虅湛谧g的時候,上海外國語大學高級翻譯學院院長、上海會議和商務口譯考核辦公室主任柴明明教授表示,我們希望能夠培養(yǎng)最接近專業(yè)翻譯的準翻譯人才。

      這話聽起來有點繞口,因為柴明明認為,除了會議同傳等專業(yè)的翻譯人才,更需要的是那種在日常的所有與商業(yè)有關的活動中的翻譯。商務口譯的目的就是“培養(yǎng)能夠滿足日常工作需求的翻譯人才”。這里的商務是一個更廣泛的概念,包括商貿、金融投資、環(huán)境保護、城市發(fā)展、人力資源、新技術應用、甚至文化藝術等多個方面。

      據介紹,目前商務口譯證書也是唯一被世博會認可的口譯證書,凡是通過商務口譯的人,即可進入世博人才數據庫,所以為2008年世博會培養(yǎng)翻譯人才也是他們人才培養(yǎng)的重要部分。

      商務口譯一般要求報考人員具備專業(yè)四級、大學英語六級以上英語水平,通過考試的人員可以獲得由上海職業(yè)能力考試院和上海外國語大學頒發(fā)的商務英語口譯證書。

      據了解,商務口譯考證的難度要高于上海高級口譯考證,而且由于更突出“翻譯”的概念,所以在培訓模式和考試方式上和高級口譯有很大不同。

      考試也分為筆試和口譯兩部分,兩部分所占比重相當。筆試部分主要是商務英語語言水平測試,包括聽力、閱讀、筆譯、口試四部分。僅聽力部分就分為填空、選擇、耳聽筆譯三類題型,閱讀則是選擇題,筆譯部分有英漢雙向互譯兩部分,口試主要強調連貫表達的能力。

      口譯部分也包括英漢雙向互譯兩部分,都是通過交替?zhèn)髯g的方式來考核。目前參與商務口譯考證的人群中,學生和白領的比例約各占一半。為了保證能夠確實培養(yǎng)出具備翻譯能力的人才,商務口譯的培訓老師多是上海翻譯界的資深人士,有不少老師同時是同聲傳譯工作者。

      全國翻譯專業(yè)資格證書:職稱評定的標準

      全國翻譯資格證書是由國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國外文局組織實施的全國翻譯專業(yè)資格。

      全國翻譯資格證書是職稱評定體系中的一個環(huán)節(jié),建立翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。但目前全國翻譯資格證書在口譯考證發(fā)展比較成熟的上海影響力還不高,不過由于其是全國性的考證,且其考試體系與上??谧g證書類似,所以今后也許會呈現上升趨勢。

      全國翻譯資格證書分為一級、二級、三級。一級(高級)口譯、筆譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯要具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

    最新評論

    QQ|本地廣告聯(lián)系: QQ:905790666 TEL:13176190456|Archiver|手機版|小黑屋|汶上信息港 ( 魯ICP備19052200號-1 )

    GMT+8, 2025-8-18 19:07

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2025 Discuz! Team.

    返回頂部